5.9.2001                < voriger Tag | nächster Tag >
-------------------------------------------------------

trembling and good mooded wednesday - the weather is getting better / the nice yesterday evening is still glooming / Barbara Naegelin arrives again / Mona is feeling better but is still getting ill / Annina and Martin come back / Haimo is building a rainhat for the fireplaces roof / Paola Junqueira is visiting for the performance evening / Stuart is preparing himself for the performance itself / Kate Henderson is announcing her appearance / Simone is doing the bar / the "Burggartenkellerverein" is expected to come / worker and host of the day: Barbara Naegelin

aufgeregter und gut gelaunter Mittwoch - an dem das Wetter besser wird / der schöne Vorabend am Feuer noch weiterglüht / an dem Barbara Naegelin wiederkommt / Mona sich gut fühlt aber immer noch kränkelt / Annina und Martin zurückkommen / Haimo das Regendächlein baut / Stuart sich vorbereitet / Kate Henderson sich ankündigt / Paola Junqueira für einen Abend kommt / Simone die Bar macht / der Burggartenkellerverein erwartet wird / Mitarbeiterin und Gastgeberin des Tages: Barbara Naegelin

 

 

 

Mitarbeiterin und Gastgeberin des Tages: Barbara Naegelin:
worker and host of the day: Barbara Naegelin

 

 

The two curators invited me to be the one receiving the guests. I am responsible for running the hotel together with Andrea Saemann. I show it to people who are interested, and take part in keeping it cleen and prepare the huts and coordinate their hiring-out. First I looked at it as helping out at the Project and could not see any connection with my work as an artist. But when I started cleaning, I thought that in a funny way cleaning could be art in the context of this project...

Ich wurde von den beiden Kuratorinnen eingeladen, die Gäste hier zu empfangen. Ich teile mir den Hotelbetrieb mit Andrea Saemann. Interessierten das Foyer zu zeigen, mit sauber zu halten, die Hüttchen vorzubereiten und die Vermietungen zu koordinieren gehört zum Beispiel zu meinen Aufgaben. Zu Beginn sah ich das als Hilfeleistung für das Projekt an und dachte, es hat nicht sehr viel mit meiner eigenen künstlerischen Arbeit zu tun. Als ich aber zu putzen begann, dachte ich: dass dies lustigerweise wohl innerhalb dieses Projektes plötzlich zu Kunst werden kann...

Eine andere Anfrage war die der Fotodokumentation des Foyers für das Netz, bei der ich noch nicht so aktiv war, und ausserdem Sus Zwicks und Muda Mathis' Performance sowie Alexandre Perigots Szenerie mit Video zu dokumentieren.

Another part of my work is the documentation by photography for the web (what I did not do very often so far) and a videodocumentation of Sus Zwick‘s and Muda Mathis‘ performance and Alexandre Perigot's project.

I see video as "my medium", because it is connected to all my interests. Video- and

Videoart, the motion picture, meant to me some years ago a great discovery after having felt twisted between all kind of media.

Video ist mein eigentliches Medium, weil es all das verbindet, was mich interessiert. Video- und Videokunst, das bewegte Bild, waren für mich vor ein paar Jahren eine grosse Entdeckung, nachdem ich mich mit meinen breit gefächerten Interessen an verschiedensten Medien fast zerrissen fühlte.

It was difficult for me to imagine the concept and the reality of the foyer before I saw it as it was while I lived here. Now I see it as kind of a "center", a base, a space, where people can meet and exchange ideas, a center for all the things happening around. I believe that this is a very "real" thing, as I observe the different people working and living their everyday life and their projects: in this dialogue there is something happening that impresses me deeply. The whole project is getting richer and more based. Even the "flaneurs", the artists and the people involved in some small part of the project are getting an idea, an impression of the work that is done and why the whole event is a great opportunity for them.

Das Konzept und die räumliche Situation des Foyers konnte ich mir fast nicht vorstellen, bevor ich es sah und erlebte. Jetzt sehe ich darin ein Zentrum, wo eben diese Begegnungen stattfinden können. Ich glaube, im Wahrnehmen der verschiedensten Menschen, wie sie arbeiten und ihre Dinge und Projekte machen: in diesem Austausch passiert wirklich etwas. Das gesamte Projekt bekommt davon Fundament und Nachhaltigkeit. Und auch die Passanten, die Künstler und die an kleinen Teilen Beteiligten bekommen einen Eindruck davon, was da geleistet wird und eine Idee, warum diese Kunstveranstaltung insgesamt auch ein grossartiges Angebot an sie ist.

The pension is like a additional offer - the meals and the open fire place are the central meeting points to me. This open builded spaces are fantastic for a sunny weather period.

Der Hotelbetrieb ist wie ein zusätzliches Angebot - das Essen und das Feuer finde ich aber zentraler . In einer Schönwettersituation ist die offene Bauweise wahnsinnig gut.

Überrascht hat mich nicht etwas Bestimmtes, es gab viele kleine Dinge. Der erste Anblick der Kälberhüttchen und ihr Science Fiction-Charakter, die Schaubudenkonstruktion der grossen Räume, die Fassade, die gespiegelten Gartenhäuser und dann noch die vielen liebevollen Details, die man auf den ersten Blick gar nicht sieht. Man hat's nicht so auf einen Blick erfasst und das finde ich schön.

There were many little things I did not expect: The first sight of the calfhuts and their science fiction character, the fair-like construction of the larger spaces, the facade, the mirrored gardenhouses and then all the details you don’t get at first sight. It can’t understood by one look and that is something I like about it.